ARKIVI:
23 Prill 2025

    Edhe një herë rreth fjalës hajvan

    Shkrime relevante

    Kush e solli islamin ekstremist dhe terrorist në Kosovë?

    Nga: Lirim Gashi, Prizren ___ "Ekstremisti islamik që vrau Muhamet Likën ndoshta shpreson...

    Tre muaj përkushtim në përgatitje shpirtërore e kombëtare për Ditën e Shenjtë – 21 Prillin, të Hënën e Pashkëve

    Nga: Blerim Metaj Shpërndaje këtë video për të dëshmuar ngjarjen madhështore që...

    “Top Channel” po njollosë, ne nuk u konvertuam, por u rikthyem aty ku na takon e që ndihemi natyrshëm dhe në shtëpinë tonë

    Nga: Blerim Metaj  Reagim ndaj shpifjeve tendencioze të mediumit “Top Channel” Me indinjatë...

    Poezi nga Aldo Gj. Plepi

    Aldo Gj. Plepi Poezi Diptik Kërkova për një fjalë, që dy anshmëri shpreh por me...

    Shpërndaj

    Mbasi u shpërdor e po shpërdoret në mënyrë dashakeqe fjala që përdori Albin Kurti në tubimin festiv të fitores në zgjedhje, po më duhet me trajtu prap përkufizimin e fjalës ‘hajvan’. Megjithëse në fillim mendova se po bahet vetëm me qëllime tendencioze, kur krahasova fjalorët, pashë se ndonjëni ka mundë edhe me u hutu e me u kequdhëzu edhe nga fjalorët.
    Në fjalorin e shqipes të vitit 1980 që fjala ‘hajvan’ shpjegohet ma gjanë e ma saktë. Sipas këtij fjalori, as që do të duhej me dhanë shpjegim për një lexues të vëmendshëm. Por, sipas Fjalorit të shqipes të vitit 2006, përkufizimi asht skandaloz dhe ata që e kanë konsultu këtë fjalor nuk kanë faj kur e kanë lexu një përkufizim të tillë.
    Në fjalorin 1980 jepet përkufizimi për kuptimin figurativ të kësaj fjale në vështrimet 3 dhe 4.
    «3. fig. Njeri i trashë nga mendja, budalla, gomar. Ç’hajvan qenka!
    4. si mb. ~, ~E I trashë nga mendja, budalla. S’kishte njeri më hajvan se ai. Paska qenë fare hajvan (hajvane).»
    Ndërsa në Fjalorin 2006 kuptimi shpjegimi asht reduktu dhe asht ngatërru keq, sepse kuptimi i parë themelor asht shkri me kuptimin figurativ dhe ka dalë vetëm:
    HAJVAN -i m. sh. -ë(t) edhe fig. edhe keq. bised. kafshë, gomar: paska qenë fare hajvan!
    Ky përkufizim asht krejtësisht i gjymtë dhe tregon se sa asht damtu fjalori, nëse ky parim asht ndjekë edhe në shpjegimin e fjalëve të tjera të fjalorit.
    Derisa te Fjalori 1980 jepen vështrimet 1 dhe 2, që tregojnë kuptimin themelor: (1) ‘kafshë shtëpiake’, dhe (2) “sasia e ngarkesës”, kjo mungon te Fjalori 2006, ku janë ba bashkë kuptimi jofigurativ dhe figurativ. Ky gjymtim në përkufizimin e kësaj fjale asht skandaloz dhe len mundësi interpretimi krejtësisht të gabueme.
    Për me kuptu që Fjalori 1980 asht ma i saktë, po e ilustroj me përkthimin që Viktor Kalemi ia ka ba romanit të Gustav Floberit «Zonja Bovari».
    Nëse fjala ‘hajvan’ në këtë përkthim zavendësohet me ‘injorant, i paditun, i trashë nga mendja’ atëherë asht zavendësim i saktë. Nëse zavendësohet me ‘kafshë’, qysh po thotë fjalori 1980 dhe disa që e kanë keqkuptu apo po e shtremnojnë qëllimshëm, atëherë shihet se kjo nuk qëndron.
    (Fjala ‘hajvan’ asht shkru me germa të mëdha për punë nënvizimi.)
    Gustav Flober, «Zonja Bovari», përkthy nga Viktor Kalemi:
    “- Budalla! – thoshte ai. – Hej, budalla i shkretë! Koqe budallai! Gjë e madhe, lëre mos e nga ç’është flebotomia! Është dhe trim pale, s’tutet nga asgjë! Ky farë ketri, siç e shihni dhe vetë, që ngjitet në majat më të larta për të shkundur arra! Po, po, fol po deshe, mburru, sa të duash! Lëre ç’farmacist paske për t’u bërë; se nesër mund të thirresh në rrethana të rënda para gjyqit, që të sqarosh gjykatësit; po s’ka aty, ose do të ruash gjakftohtësinë, të arsyetosh si njeri, të tregohesh burrë, ose pastaj të të marrin për HAJVAN!”
    [‘për injorant” ka kuptim, por “për kafshë”, s’do të kishte kuptim]
    “Më tej, Omeu i tregonte se sa të fuqishëm e të shkathët do ta ndiente veten pas asaj, dhe bile i linte të kuptonte se kishte për t’u bërë më tërheqës për femra, ndërsa stallieri fillonte të buzëqeshte si HAJVAN.”
    [“buzëqeshte si kafshë” nuk ka kuptim, sepse kafshët nuk buzëqeshin]
    “Doktor me titull në mjekësi, pesëdhjetëvjeçar, me nam të mirë dhe i sigurt në vetvete, kolegu si pa të keq nënqeshi me përçmim kur zbuloi atë këmbë të gangrenizuar deri në gju. Pastaj, pasi e tha troç se ajo duhej prerë, shkoi te farmacisti dhe s’la gjë pa thënë për HAJVANËT që e kishin katandisur atë qyqar në atë gjendje. Duke tundur zotin Ome që e kishte kapur nga kopsa e redingotës, ai sokëllinte nëpër farmaci.”
    [“s’la gjë pa thënë për kafshët” nuk ka kuptim mbrenda kontekstit]
    “Kur ju hynit në ndonjë dyqan unë rrija në rrugë, ju vështroja nga xhami tek hiqnit dorashkat dhe numëronit paratë mbi banak. Pastaj i ratë ziles së derës të shtëpisë së zonjës Tyvazh, ua hapën, dhe unë ndenja si ndonjë HAJVAN përpara portës së madhe e të rëndë që u mbyll sa hytë ju brenda.”
    [“ndenja si ndonjë kafshë” nuk ka kuptim mbrenda kontekstit]

    K O M E N T E

    SHKRUAJ NJË KOMENT

    Ju lutem, shkruaj komentin tuaj!
    Ju lutem, shkruaj emrin tuaj këtu