Nga: Agim Morina, Londër
GREQISHTJA NUK FLITET
Një ndodhi e veçantë pranë Athinës.
Një ngjarje shumë e çuditshme raportohet nga një fshat vetëm dymbëdhjetë kilometra larg Athinës, shkruan një korrespondent. Një mësuese e shkollës e cila u emëru kohët e fundit në fshatin Salesi, me marrjen e detyrës, zbuloi se nxënësit e saj nuk mund të kuptonin as edhe një fjalë të vetme greke. Greqishtja ishte po ashtu gjuhë e huaj edhe për prindërit e fëmijëve. Gjuha e vetme që ata flisnin ishte gjuha shqipe. Mësuesja menjëherë i dërgoi një telegram ministrisë për me tregu se si qëndronin punët. Ministria dërgoi një përkthyes për ta nxjerrë nga situata. Është një gjë e zakonshme që fshatarët e prapatokës greke të përdorin shqipen si gjuhën e tyre kryesore, por ky është rasti i parë dhe i vetëm ku gjuha greke nuk flitet ose nuk kuptohet fare në një vend kaq afër kryeqytetit.
“The Minneapolis Journal”, 31 gusht 1901, faqe 36
GREEK NOT SPOKEN
Peculiar Condition of Affairs Near Athens.
A very curious occurrence is reported from a village only twelve miles away from Athens, writes a correspondent. A schoolmistress who was recently appointed to the village of Salesi, on assuming her duties, discovered that her pupils could not understand a single word of Greek, which was also a foreign language to their parents. The one language they spoke was Albanian. She immediately telegraphed how matters stood to the ministry, who sent an interpreter to her rescue. It is a common thing for the villagers of the Greek mainland to employ Albanian as their chief language, but this is the first and only instance where the Greek language is not spoken or understood at all in a place so near the capital.
“The Minneapolis Journal”, August 31, 1901, Page 36